Übersetzungsbibliografien

Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 1985 ff.
Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung 1994 ff.

Bearbeitet von Manfred Mack

131 - 140 von 211 Ergebnissen

Seitennavigation

  • HELLINGER, Bert

     Moje życie moja praca [Mein Leben, mein Werk]. Bert Hellinger mit Hanne-Lore Heilmann. Übers. aus dem Dt. Alicja Lehrke. Warszawa: Virgo 2019. 315, [5] S. Ill.

    Nowe rozważania. 2, Wiedzieć dokąd [Neue Geschichten. Zwei]. Übers. von Katarzyna Preiss-Jastrzębska. Warszawa: Wydawnictwo Virgo 2017. 174, [5] S.

    Wielki konflikt : od uwikłań rodzinnych do nierozwiązanych konfliktów między narodami [Der große Konflikt : die Antwort]. Übers. von Ewa Urbańska. Warszawa: Wydaw. Czarna Owca 2010. 207 S. (=BH Biblioteka Hellingerowska)

  • HILSCHER, Eberhard

    Miniatury ; List miłosny do ludzkości. Vorwort Grażyna Barbara Szewczyk. Bearb. der poln. Fassung Grażyna Barbara Szewczyk, Zbigniew Feliszewski. Świebodzin: Muzeum Regionalne 2010. 48, [1] S.

  • HIMMEL, Michaela

    Joga w każdym wieku [Best-Age-Yoga : gesund und entspannt älter werden]. Michaela Himmel, Renate Ockel. Übers. von Sławomir Wolski. Warszawa: Bellona 2010. 136 S. Ill.

  • HORN, Ute

    Kryzys szansą od Boga [Meine Krise - Gottes Chance]. Übers. von Łukasz Masny. Częstochowa: Edycja Świętego Pawła 2010. 114, [2] S.

  • HEIDENREICH, Gisela:

    Ukochany nazista. Dyplomata w służbie „ostatecznego rozwiązania" [Geliebter Täter]. Übers. von Monika Kilis. Warszawa: Wydawnictwo Zwierciadło cop. 2012. 363, [5] S. Ill.

  • HEINICHEN, Veit:

    Śmierć na liście oczekujących [Tod auf der Warteliste]. Übers. von Maria Skalska. Warszawa: Oficyna Literacka Noir sur Blanc cop. 2012. 433, [7] S.

    We własnym cieniu [Im eigenen Schatten]. Übers. von Maria Skalska. Warszawa: Oficyna Literacka Noir sur Blanc cop. 2014. 439, [9] S.

    Zbrodnia i kawa [Keine Frage des Geschmacks : Roman]. Übers. von Maria Skalska. Warszawa: Oficyna Literacka Noir sur Blanc cop. 2013. 477, [7] S.

  • HELLMANN, Roland:

    Gedanken = Myśli. Übers. von Małgorzata Hellmann. Zielona Góra: Hellmann Eurocolor cop. 2019. 199, [1] S. Ill.
    Zweisprachig Poln. und Dt.

    Guben-Gubin. Eurostadt im Herzen von Europa = Euromiasto w sercu Europy <zweisprachig>.  Übers.  ins  Pol.  Małgorzata  Hellmann.  Gubin: FTF  Wydawnictwo  Prywatne  cop.  2012.  116, [27] S. Ill.

    Nowa Zielona Góra : moje ulubione miasto = meine Lieblingsstadt <zweisprachig>. Übers. von Małgorzata Hellmann. Zielona Góra: Hellmann-Eurocolor cop. 2015. 192 S. Ill.

    Ziemia Lubuska : zielona, sympatyczna, warta zachodu = grün, lebenswert, liebenswert [zweisprachig].  Übers. von Małgorzata Hellmann. [Gubin]: FTF Wydawnictwo Prywatne cop. 2013. 288 S. Ill.

  • HILDEBRAND, Adolf von:

    Problem formy w sztukach plastycznych [Das Problem der Form in der Bildenden Kunst]. Übers. von Tadeusz Zatorski. Vorwort und Bearb. Wojciech Bałus. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego 2012. 84, [8] S. Ill. (=Dzieje Myśli o Sztuce. Biblioteka Klasyków)

  • HIPP, Nikolaus:

    Wolność by czynić to inaczej. Moje życie, moje wartości, moje myślenie [Die Freiheit, es anders zu machen. Mein Leben, meine Werte, mein Denken]. Claus Hipp [und] Eva Eleonore Demmerle. Übers. von Agnieszka Artych [et al.]. unter der Leitung von Małgorzata Mochoń. Kielce: Wydawnictwo Jedność 2012. 287 S.

  • HOLBE, Daniel:

    Moneta św. Piotra. Thriller [Die Petrusmünze. Thriller]. Übers. von Monika Łesyszak. Warszawa: Instytut Wydawniczy Pax 2012. 369, [3] S.

Seitennavigation