Übersetzungsbibliografien

Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 1985 ff.
Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung 1994 ff.

Bearbeitet von Manfred Mack

551 - 558 von 558 Ergebnissen

Seitennavigation

  • VON MINSK NACH MANHATTAN

    VON MINSK NACH MANHATTAN. Polnische Reportagen. Übers. von Joanna Manc, Martin Pollack und Renate Schmidgall. Hrsg. von Martin Pollack. Wien: Zsolnay 2006. 268 S.
    Enthält Texte von Jacek Hugo-Bader (Ü.: Martin Pollack), Piotr Głuchowski (Ü.: Joanna Manc), Tomasz Kwaśniewski (Ü.: Martin Pollack), Irena Morawska (Ü.: Renate Schmidgall), Włodzimierz Nowak (Ü.: Joanna Manc), Lidia Ostałowska (Ü.: Martin Pollack), Tomasz
  • DAS UNSICHTBARE LIEBEN. NEUE POLNISCHE LYRIK. ANTHOLOGIE. KOCHAĆ TO, CO NIEWIDZIALNE. NOWA POEZJA POLSKA.

    Hrsg. von Dorota Danielewicz-Kerski. Mit einem Vorwort von Adam Zagajewski. Übers. von Henryk Bereska, Renate Schmidgall, Roswitha Matwin-Buschmann und Joanna Manc.
  • DIE ZUKUNFT DER ERINNERUNG.

    Günter Grass, Czesław Miłosz, Wisława Szymborska, Tomas Venclova. Hrsg. von Martin Wälde. Göttingen: Steidl 2001. 96 S. Enthält Texte von Czesław Miłosz und Wisława Szymborska. Übers. von Karl Dedecius und Dorota Swinarska.
  • ZUSAMMENHÄNGE.

    Eine Anthologie von Schriftstellern aus Göttingen und Torun. Übers. von Sabine Siwczyk-Lammers. Göttingen, Torun: [Selbstverlag] 1998. 257 S. Zweisprachige Ausgabe. Enthält Texte von Krzysztof Ćwikliński, Artur Hutnikiewicz, Maria Kalota-Szymańska, Mirosław Kasjan, Janusz Kryszak, Jerzy Lesław Ordan und Michał Siewkowski.
  • ZWEISPRACHIGKEIT - DOPPELTE IDENTITÄT. DWUJĘZYCZNOŚĆ- PODWÓJNA TOŻSAMOŚĆ.

    Hrsg. von der Gruppe WIR. Berlin: Verein zur Förderung der Deutsch-Polnischen Literatur 1955. Zweisprachige Ausgabe. Texte u. a. von Maria Aniskowicz, Iwona Mickiewicz, Agnieszka Rudniańska, Joanna Mieszko Wiórkiewicz, Ewa Maria Ślaska. Übers. von Iwona Mickiewicz, Agnieszka Rudniańska, Ewa Maria Ślaska.
  • ZWISCHEN DEN LINIEN.

    Eine polnische Anthologie. Hrsg. von Sylvia Geist. Mit einem Nachwort von Henryk Bereska. Hannover: Postskriptum 1996. 190 S. Enthält Texte von Nadseja Artymowicz, Anna Bolecka, Stefan Chwin, Jan Czykwin, Izabela Filipiak, Jacek Giszczak, Natasza Goerke, Aleksander Jurewicz, Kazimierz Kutz, Iwona Mickiewicz, Dariusz Muszer, Maciej Niemiec, Janusz Rudnicki, Grzegorz Wróblewski, Adam Zagajewski, Krzysztof Maria Załuski. Übers. von Henryk Bereska, Elke Erb, Esther Kinsky, Albrecht Lempp, Roswitha Matwin-Buschmann, Dariusz Muszer, Norbert Randow, Renate Schmidgall, Eva Tietz, Gundula Tschepego.
  • LITERATURHINWEIS: POLNISCHE LITERATUR IN DEUTSCHER ÜBERSETZUNG.

    LITERATURHINWEIS: POLNISCHE LITERATUR IN DEUTSCHER ÜBERSETZUNG. Von den Anfängen bis 1985. Eine Bibliographie von Krzysztof A. Kuczyński. Darmstadt: Deutsches Polen-Institut, [Wiesbaden: Harrassowitz] 1987. 283 S. (Veröffentlichungen des Deutschen Polen-Instituts 3). ISBN 3-447-0346-1.
  • Kuhnke, Ingrid:

    POLNISCHE SCHÖNE LITERATUR IN DEUTSCHER ÜBERSETZUNG 1900-1992/93 : BIBLIOGRAPHIE. Mainz: Liber Verlag, 1995. - 370 S. (Mainzer Slavistische Veröffentlichungen : Slavica Moguntiaca; 18). ISBN 3-88308-064-0.

Seitennavigation